Naš dijalekt ovde je pomalo zastareo, jer potiče pretežno iz srednje Slovačke iz XVIII veka... moj brat na Akademiji u Bratislavi ima dvojaka iskustva - ili ga hvale kako lep slovački govori, ili sa nipodaštavanjem kažu 'govoriš kao Šturovci' (Ljudevit Štur, reformator jezika u XIX veku). Službeni slovački u Vojvodini podrazumeva književnu slovačku varijantu, ali ima nekih pojmova koji su bili karakteristični za našu državu pa su se domaći jezikoslovci svojevremeno dogovorili kako će se to zvati... tako, na primer, AP Vojvodina je 'Autonómna Pokrajina Vojvodina', iako u slovačkom, reč 'pokrajina' ne postoji (koristi se kraj ili oblasť).
Što se hrvatskog i rumunskog tiče, na teritoriji Novog Sada nisu službeni, samo su za institucije Vojvodine, a pošto je novosadski sud, onda valjda ne treba hrvatski i rumunski.